Disclaimer
This book is transliteration of Umera Ahmed’s masterpiece Peer-e-Kaamil WITHOUT HER PERMISSION.
This is only for those readers who understand Urdu but can’t read it. On Goodreads, some people asked meabout Roman transliteration of Peer-e-Kamil. I couldn’t find it, so I made a mental note to try and make it available to others for free when I get time. Then I forgot about it because I never get time.
And this morning, I got this book. Some kind soul had enough time to transliterate, print, and spiral bind and bring it home.
Anyone interested in reading the roman version can borrow from me.
And those online can read it here.
P.S. This is NOT English translation. If you want that, it’s available on Amazon.
Kal mere saath Sayeeda amma ke haan chal sakte ho?”
Usne Dr Sabt Ali ke ghar se waapsi ke baad 10 bajey ke qareeb Furqan ko phone kiya. Furqan hospital mein tha uski night duty thi.
“Haan, kyun nahin. Koi khaas kaam hai?”
“Main Aamna se kuch baatein karna chahta hoon.”
Furqan kuch der bol nahin saka. Salar ka lehja hamwaar tha. Wahan kisi talkhi ke koi aasaar nahin the.
“Kaisi baatein?”
“Koi tashweesh naak baat nahin hai.” Salar ne jaise tasalli di.
“Phir bhi?” Furqan ne israar kiya.
“Tum phir Imama ke barey mein baat karna chahte ho?”
“Tum pehle mujhe ye batao ke mere saath chalogey?”
Salar ne uski baat ka jawaab dene ki bajaye pucha.
“Haan, chalunga.”
“To phir main tumhein kal hi bataunga ke mujhe usse kya baat karni hai.”
Isse pehle ke Furqan kuch kehta, phone band ho gaya.
Next episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-163/
Prev episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-161/
Stay tuned for more book reviews.
Until next time, happy reading!
~~~
Want more of my trademark philosophy daily? Do three things, not necessarily in that order.
Subscribe to my blog.
Find my books on Amazon.
Show some love!
Shabana Mukhtar