Disclaimer
This book is transliteration of Umera Ahmed’s masterpiece Peer-e-Kaamil WITHOUT HER PERMISSION.
This is only for those readers who understand Urdu but can’t read it. On Goodreads, some people asked meabout Roman transliteration of Peer-e-Kamil. I couldn’t find it, so I made a mental note to try and make it available to others for free when I get time. Then I forgot about it because I never get time.
And this morning, I got this book. Some kind soul had enough time to transliterate, print, and spiral bind and bring it home.
Anyone interested in reading the roman version can borrow from me.
And those online can read it here.
P.S. This is NOT English translation. If you want that, it’s available on Amazon.
Aadha ghanta baad mulaazim ne ek gaadi ke aane ki ittelaa di. Wo apna bag uthaane lagi.
“Kya aap jaa rahi hain?”
“Haan…….”
“Magar Sabeeha bibi to keh rahi thin ke aap yahan rahengi.”
“Nahin……… main jaa rahi hoon……… agar Sabeeha ka phone aaye to aap use bata dein ke main chali gayi hoon.” Usne daanista taur par use ye nahin bataya ke wo Maryam ke ghar jaa rahi thi.
Next episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-169/
Prev episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-167/
Stay tuned for more book reviews.
Until next time, happy reading!
~~~
Want more of my trademark philosophy daily? Do three things, not necessarily in that order.
Subscribe to my blog.
Find my books on Amazon.
Show some love!
Shabana Mukhtar