Disclaimer
This book is transliteration of Umera Ahmed’s masterpiece Peer-e-Kaamil WITHOUT HER PERMISSION.
This is only for those readers who understand Urdu but can’t read it. On Goodreads, some people asked meabout Roman transliteration of Peer-e-Kamil. I couldn’t find it, so I made a mental note to try and make it available to others for free when I get time. Then I forgot about it because I never get time.
And this morning, I got this book. Some kind soul had enough time to transliterate, print, and spiral bind and bring it home.
Anyone interested in reading the roman version can borrow from me.
And those online can read it here.
P.S. This is NOT English translation. If you want that, it’s available on Amazon.
My god Salar! Ye apne baalon ko kya kiya hai tum ne?” Tayyaba use dekhte hi kuch der ke liye bhul gayin ke wo bolne ke qaabil nahin tha. Salar ne apni jeb se ek kaaghaz nikaal kar unke saamne kar diya.
“Main market jaana chahta hoon.” Us par likha hua tha.
“Kis liye?” Tayyaba ne use hairaani se dekha.
“Tum abhi theek nahin hue ho. Kuch ghantey hue hi tumhein hospital se aaye aur tum ek baar phir aawara gardi ke liye nikalna chahte ho.” Tayyaba ne use qadrey narm aawaz mein jhidka.
“Mummy! Main kuch kitaabein khareedna chahta hoon.” Salar ne ek baar phir kaaghaz par likha. “Main aawara gardi karne ke liye nahin jaa raha.”
Tayyaba kuch der use dekhti rahi. “Tum driver ke saath chale jaao.” Salar ne sar hilaa diya.
Next episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-107/
Prev episode:
https://theothermeunfolded.com/blog/peer-e-kaamil-roman-urdu-umera-ahmed-episode-105/
Stay tuned for more book reviews.
Until next time, happy reading!
~~~
Want more of my trademark philosophy daily? Do three things, not necessarily in that order.
Subscribe to my blog.
Find my books on Amazon.
Show some love!
Shabana Mukhtar